O português naquela sua fusão rural do animal à terra, trai-se quando fala. Acontece com advérbios de lugar que se tornam como complementos pessoais. É o «você ainda há-de vêr o que é um caldo de galinha feito cá pela minha senhora». É evidentemente que o cá tem propósito e duplamente propósito no «para cá do Marão, mandam os que já cá estão». Mas o «cá da minha senhora», é outra coisa e um outro mundo, é o sentido e o afecto do «cá das minhas», esse mundo de intimidade familiar partilhado na mesma cama, sofrido na mesma malga, sepultado no mesmo chão.
Os melhores livros (25) sobre o Irão, as suas Tradições e Místicos, e o
Islão. Lista com breve apreciação, em progresso, e face aos ataques
traiçoeiros que vencerá...
-
Tendo em conta os ataques eminentes ao Irão, tão sagrado quão valioso, por
parte de duas potências invejosas e destrutivas, divulguemos alguns dos
tesou...
Há 1 dia